Robert Merle: Mesterségem a halál (részlet)
Annyira csalódsz az emberiségben, hogy fizikai rosszullétet okoz. Ebből a szempontból csak a Bűn és bűnhődéshez hasonlítható.
Egy augusztusi estén Franz bácsi toppant be. Épp vacsoráztunk. Arca kipirult volt és vidám, a küszöbről diadalmasan bekiáltotta:
– Megüzentük a háborút!
Mama halálsápadtan felállt, és Franz bácsi azt mondta:
– Mit vágsz ilyen képet? Három hónap alatt mindennek vége.
Elégedetten összedörzsölte a kezét, és kijelentette:
– A feleségem dühös.
Mama
felkelt, és egy üveg cseresznyepálinkát vett ki a pohárszékből. Franz
bácsi leült, nekitámasztotta hátát a szék támlájának, kényelmesen
kinyújtotta csizmás lábát, kigombolta zubbonyát, rám nézett és
kacsintott:
– Na, Junge? (Fiatalember.) – kérdezte derűsen. – Mit gondolsz?
Ránéztem, és azt mondtam:
– Én önként jelentkezem.
Mama felkiáltott:
– Rudolf!
Ott
állt a pohárszék előtt, sápadtan és egyenesen, kezében az üveg
pálinkával. Franz bácsi végigmustrált, és arca egyszerre elkomolyodott.
– Jól van, Rudolf. Rögtön a kötelességre gondoltál.
Mamához fordult, és ingerkedve mondta:
– No, tedd le azt az üveget. Még eltöröd.
Mama engedelmeskedett. Franz bácsi ránézett, és jóakaratúan közölte:
– Nyugodj meg. Úgysem töltötte még be a kort.
Hozzátette:
– Még jó néhány éve hiányzik. És mire a kort eléri, mindennek vége. Szó
nélkül felálltam, a szobámba futottam, bezárkóztam, és sírni kezdtem.
Néhány
nappal később sikerült beállnom a tanítás utáni időre önkéntes kisegítő
sebesültszállítónak a Vöröskereszthez. Itt azt a feladatot kaptam, hogy
a sebesültszállító vonatok kirakodásánál segédkezzem.
Rohamaim
megszűntek, mohón faltam az újságok háborús híreit, kivágtam a
folyóiratokból azokat a képeket, amelyek a harcmezők ellenséges
hullahegyeit ábrázolták, és a képeket rajzszeggel a szobám falára
erősítettem.
Mama
jóvoltából égett már a lámpa a WC-ben, és én minden reggel, mielőtt
misére indultam, újra átfutottam az előző este olvasott újságot. Teli
volt azokkal a kegyetlenkedésekkel, amiket a visszavonulásukat fedező
franciák követtek el. Reszkettem a felháborodástól, felszegtem a fejem:
az ördög az arcomba nézett. Már nem féltem tőle. Visszanéztem rá. Haja
barna volt, szeme fekete, arckifejezése bűnös. Minden tekintetben a
franciákhoz hasonlított. Nadrágom zsebéből ceruzát vettem elő, áthúztam a
metszet alján levő „Der Teufel” („az ördög”) feliratot, és fölibe
írtam: „Der Franzose” („a francia”).
Tíz
perccel hamarabb érkeztem a templomba, elfoglaltam Apa helyét, az
imazsámolyra tettem a misszálét, leültem, keresztbe fontam a karom.
Egyszerre ezer és ezer ördög bukkant fel előttem. Mind legyőzve,
fegyverétől megfosztva vonult, két szavra közt francia katonasapkát
viselt, kezét a feje fölé emelve. Megparancsoltam, hogy vegyék le
ruháikat. Előbb körbevezették, majd elém terelték őket... Én
rohamsisakosan, csizmásan ültem a fénylő géppuska mellett,
cigarettáztam. Amikor a franciák közelembe értek, keresztet vetettem és
tüzelni kezdtem. Fröcskölt a vérük, üvöltve buktak fel, puha hasukon
felém csúsztak, úgy könyörögtek kegyelemért. Én egy-egy rúgással
összeroncsoltam az arcukat, és tovább lőttem. A hullák nyomában más
alakok tűntek fel. Ismét mások és mások, ezrek és ezrek, géppuskám
szünet nélkül kaszálta őket, elestükben üvöltöttek, patakokban folyt a
vérük, előttem testek halmozódtak fel, és én még mindig lőttem. Aztán
hirtelen mindennek vége szakadt, egy sem maradt meg közülük. Felkeltem,
és pattogó parancsot adtam embereimnek, hogy tisztítsák meg a terepet.
Majd amúgy kesztyűsen, lakkcsizmásan, makulátlan egyenruhában a tiszti
kantinba mentem, hogy felhajtsak egy konyakot. Egyedül voltam, keménynek
és igazságosnak éreztem magam, jobb csuklómon vékony aranyláncot
viseltem.
Az állomáson ekkor már jól ismerték sebesültszállító tevékenységemet és karszalagomat.
1915
tavaszán nem bírtam tovább. Amikor az egyik katonavonat mozgásba
lendült, felugrottam a lépcsőjére. Néhány kéz nyúlt utánam, kapott el,
rántott fel, s csak amikor már fent voltam, jutott a katonák eszébe
megkérdezni, mit akarok. Megmondtam, hogy velük szeretnék menni a
frontra, harcolni. Kérdezték, hány éves vagyok, és én azt mondtam:
„Tizenöt”. Ekkor hangosan kacagni kezdtek, és nagyokat sóztak a hátamra.
Végül az egyik, akit mindnyájan „Öreg”-nek hívtak, megjegyezte, hogy
mihelyt megérkezem, úgyis lefülelnek és hazaküldenek, de addig sem fog
ártani, ha megismerkedem a katonaélettel, legalább megtudom, mi az. Erre
helyet szorítottak, és egyikük megkínált kenyérrel. A kenyér rossz volt
és fekete, és az „Öreg” nevetve azt mondta: „Besser K.-Brot, als kein
Brot.” („Még mindig jobb a K.-kenyér, mint a semmilyen kenyér.”) Én
élvezettel majszoltam, majd a katonák énekelni kezdtek, és hangos,
férfias énekük átjárta szívemet.
Eljött
az éjszaka, a katonák lecsatolták derékszíjukat, kigombolták
inggallérjukat, és elnyújtóztak. Én a vagon félhomályában szomjasan
ittam be a bőr és a kipárolgó testek izzadságszagát.
Másodszor
1916 márciusában kíséreltem meg a szökést. Kísérletem éppolyan
dicstelenül végződött, mint első alkalommal. Alighogy a frontra
érkeztem, elkaptak, kifaggattak és hazaküldtek. Ezután megtiltották,
hogy lában az állomásra betegyem, és a kórház nem küldött többé
sebesültszállító vonatokhoz. Teremszolgálatosnak osztottak be.
Fordította: Gera György
A SZÖVEG FORRÁSA: Európa Könyvkiadó, 2006
Megjegyzések
Megjegyzés küldése