William Wharton: Srapnel (részlet)
Háborús emlék - az vagy a lelkemnek, mi testnek a srapnel
Nagyjából egy héttel később beköszönt az igazi nyári idő. Emlékszem, azt
gondoltam, hogy akkor kellett volna ilyen időjárásnak lennie, amikor
elkezdtük a háborút a partraszállással. Hónapokig úgy aludtunk, hogy
minden ruhánk rajtunk volt, a cipőnket is alig vettük le, és ha igen, akkor a hálózsákunkban tartottuk magunk mellett, hogy bármelyik pillanatban bele tudjunk bújni. Most alsónadrágban és trikóban alszom. Még zokni sincs rajtam. Tisztára mint egy civil.
Egy
erdőben táborozunk le, több mint egy hete itt vagyunk, minden nyugodt
és csendes körülöttünk. Jól érezzük magunkat, mintha nyaralnánk. A
tábori konyha is utolért minket. Megtanultam azt kérdezni németül, hogy
"Haben sie Eier?" A friss tojás igazi hiánycikknek számít. Nem tudom
pontosan, hol vagyunk, valahol a későbbi NDK területén.
Éjszaka
van, a sártunkban alszunk. A csomagom a fejem alatt, benne a zsákmány, a
sátor háromszög alakú hátsó részében. Azért tettem oda, hogy
biztonságban legyen. Rolinnal nem lihegjük túl a dolgot. Kitaláltam,
hogyan fogom hazacsempészni a köveket, belerakom őket egy német
gázálarcba. A fosztogatásnak vége. Úgy érzem... nehéz ezt elmagyarázni,
de a lényeg az, hogy nincsen bűntudatom a drágakövek miatt. Tényleg úgy
érzem, mintha kiszabadítottuk volna őket az ellenség, a németek
markából. Minket arra kondicionáltak, hogy ennyi szenvedés és öldöklés
után ne embereknek lássuk őket, hanem ellenségnek. Mit számít az, hogy
elvettem néhány drágakövet? Ez semmi ahhoz képest, amit ők csináltak.
Aztán
az éjszaka közepén egyszer csak kiabálásra, lövöldözésre, üvöltözésre
ébredünk. Kirohanok a sátorból. Először nem értem, miről van szó. Mintha
egy német rohamosztag vagy az SS csapott volna le ránk –
de kiderül, hogy csak egy Hitlerjugend-csapat, a vezetőjük
cserkészegyenruhára emlékeztet öltözékben, karddal a kezében vezeti a
támadást. Tizenkét-tizenöt éves gyerekek kerti locsolóból és benzinből
összeeszkábált, házi készítésű lángszórókkal felfegyverkezve. Ezek a
szerkezetek meglepően hatékonynak bizonyulnak. A kis ördögfajzatok
mindent lespriccelnek, ami csak az útjukba kerül, az egész tábort
lelocsolják, és közben torkuk szakadtából üvöltöznek. Néhány kézifegyver
is van náluk. felveszem a nyúlcipőt, csak a puskámat viszem magammal,
és ahogy vagyok, mezítláb, alsónadrágban berohanok a fenyőfák közé, hogy
mentsem az irhámat.
A
kölykök közben lespriccelnek mindent, amit érnek. Van náluk néhány
kanna olaj, azt is szétterítik, aztán meggyújtják az egészet.
Miután
visszamerészkedünk és elkergetjük őket, félmeztelenül, alsónadrágban
nekiállunk eloltani a tüzet és megmenteni a felszerelésünkből, amit
lehet. A mi sátrunk teljesen leégett, és benne nagyjából minden holmim.
Engem csak a zsákmány érdekel, órákig keresgélek a hamuban, de semmit
nem találok. Nem tudom, mi történt, de szinte mindenkinek eltűnt a
csomagja. Azt hiszem, azok a gyerekek ettől érezték magukat igazi
katonának. Készülnek a következő háborúra.A puskákat és pisztolyokat
otthagyták, csak a hátzsákokat vitték el, semmi mást, még azokat a
pokrócokat sem, amelyek megúszták a tüzet. Fogták a zsákokat és a
cserkészparancsnok vezetésével eltűntek az éjszakában. Szerencsére a
selyemsálakkal teli kulacsom felakadt egy faágra.
Így
ért véget ékszertolvaj-pályafutásom. De valakinek biztosan szereztem
egy kellemes meglepetést, amikor kibontotta a bevarrt rongydarabokat.
Fordította: Illés Róbert
A SZÖVEG FORRÁSA: Cartaphilus Könyvkiadó, 2011
Megjegyzések
Megjegyzés küldése