Oscar Wilde: Dorian Gray arcképe

Take a walk on a wi(l)de side! Egy regény 1890-ből, amelynél frissebbet ma is kevesen írnak.

„– Igazán olyan rossz hatással van a barátaira, Lord Henry, amint Basil mondja?
– Jó hatás egyáltalán nincsen is, Gray úr. Minden befolyás erkölcstelen; tudományos szempontból erkölcstelen.
– Miért?
– Mert befolyásolni valakit annyi, mint odaadni neki tulajdon lelkünket. Az illető nem a természetes gondolatait gondolja, és nem is természetes szenvedélytől lángol. Erényei nem az ő erényei. Bűneit, ha vannak bűnök, csak kölcsönkapta. Visszhangja lesz valaki más zenéjének, egy szerep színésze, melyet nem az ő számára írtak. Az élet célja az, hogy kifejlesszük önmagunkat. Hiánytalanul megvalósítani természetünket – ez itt mindannyiunknak rendeltetése. Az emberek manapság félnek önmaguktól. Elfelejtették az első és legnagyobb kötelességüket, azt a kötelességet, mellyel önmaguknak tartoznak. Természetesen irgalmasak. Táplálják az éhezőt, ruházzák a koldust. De tulajdon lelkük koplal és meztelen. A bátorságot többé nem ismeri az emberi nem. Talán sohase is voltunk igazán bátrak. A társadalomtól való rettegés, mely az erkölcs alapja, az Istentől való rettegés, mely a vallás titka – ez a két dolog kormányoz bennünket. És mégis...

– Most pedig légy jó fiú, Dorian, és fordítsd a fejed kissé jobbra – mondta a festő, elmerülve munkájába, s csak azzal törődve, hogy a fiú arcán olyan kifejezés tűnt föl, melyet annak előtte sohase látott.

– És mégis – folytatta Lord Henry, halk, muzsikás hangján, kezének azzal a kecses mozdulatával, mely mindig jellemző volt rá, már etoni napjaiban is – azt hiszem, ha egy ember teljesen és egészen kiélné életét, formát adna minden érzésének, kifejezné minden gondolatát, tetté váltaná minden álmát; azt hiszem, a világ az öröm oly friss lendületét kapná, hogy elfelednénk a középkor minden nyavalyáját, és visszatérnénk a hellén eszményekhez. Lehet, hogy még finomabb, még gazdagabb eszményhez, mint a hellén volt. De közöttünk a legbátrabb ember is fél önmagától. A vadember öncsonkítása gyászosan tovább él az önmegtagadásban, mely elzápítja életünket. Bűnhődünk a lemondásunkért. Minden lendületünk, melyet igyekszünk megfojtani, tovább erjed-gerjed agyunkban, és megmérgez bennünket. A test egyszer vétkezik, és ezzel el is intézte a vétket, mert a cselekvés a megtisztulás egyik módja. Semmi sem marad aztán, csak a gyönyörre való visszaemlékezés vagy a bűnbánat pazar pompája. A kísértéstől csak egy módon szabadulhatunk, úgy, hogy engedünk neki. Állj ellen, és a lelked belebetegszik abba, hogy epekszik azokért a dolgokért, melyeket megtiltott magának, s vágyakozik azért, amit a szörnyeteg törvények tettek szörnyeteggé és törvénytelenné. Azt mondották, hogy a világ nagy eseményei az agyvelőben történnek meg. Az agyvelőben, csakis az agyvelőben történnek meg a világ nagy bűnei is. Önnek, Gray úr, kinek olyan rózsapiros az ifjúsága és olyan rózsafehér a gyermekkora, önnek is vannak szenvedélyei, melyektől megrémült, gondolatai, melyek rettenettel töltötték meg, álmai nappal és álmai éjszaka, melyeknek puszta emléke szégyenpírral tarkázná arcát.
– Elég – dadogta Dorian Gray –, ne folytassa, egészen összezavar. Valamit válaszolnom kellene, de nem tudom, mit. Ne beszéljen. Hagyjon gondolkodni. Vagy inkább hagyjon ne gondolkodni.
Vagy tíz percig állt ott mozdulatlanul, nyitott szájjal, különösen tündöklő szemmel. Homályosan sejtette, hogy egészen új hatások dolgoznak benne. De úgy rémlett, hogy ezek a hatások belőle magából származtak. Azok a szavak, melyeket Basil barátja intézett hozzá – kétségtelenül véletlenül ejtett szavak, szándékosan paradoxonok –, titkos húrt érintettek meg, melyhez azelőtt sohase nyúltak, de érezte, hogy ez a húr most megrezzen, babonás remegéssel lüktet.
(...)
– ...magának nagyszerű fiatalsága van, és a fiatalság ezen a földön az egyetlen érték.
– Én ezt nem is érzem, Lord Henry.
– Nem, most nem érzi. Egy napon azonban, ha majd öreg lesz és ráncos, és csúnya lesz, ha majd a gondolat redőket vés a homlokára, és a szenvedély iszonyú tüzével megpörzsöli ajkait, akkor majd érzi, borzalmasan érzi. Most amerre megy, elbűvöli a  világot. Azt hiszi, mindig így lesz ez...? Csodálatosan szép arca van, Gray úr. Ne ráncolja a homlokát. Csodálatosan szép arca van. És a Szépség a Szellem egy formája. Sőt, magasabb, mint a Szellem, mert magyarázni sem kell. (...) Nekem a Szépség a csodák csodája. Csak a sekélyes emberek nem ítélnek az után, amit látnak. A világ igazi titokzatossága az, ami látható, nem az, ami láthatatlan. Igen, Gray úr, az istenek jók voltak önhöz.  De amit az istenek adtak, azt hamar vissza is veszik. Csak egypár éve van, hogy igazán, tökéletesen és egészen éljen. Ha elmúlik az ifjúsága, szépsége is vele vész, és akkor tüstént fölfedezi, hogy nincs több diadal számára, vagy be kell érnie azokkal a nagy győzelmekkel, melyeket a múltjára való visszaemlékezés keserűbbekké tesz, mint a vereségeket. Minden eliramló hónap közelebb hozza önt valami borzasztóhoz. Az idő féltékeny önre, és harcol a liliomai és rózsái ellen. Aztán megsápad, arca beesik, szeme elhomályosodik. Iszonytatóan szenved majd... Ó, élje az ifjúságát, amíg fiatal. Ne pocsékolja el napjai aranyát, ne hallgasson a szobabölcsekre, ne igyekezzen elhárítani a reménytelen kudarcot, és ne adja oda életét a tudatlanoknak, a közönségeseknek, a hitványoknak. Ezek afféle beteges ábrándok, korunk hamis eszméi. Élje azt a csodálatos életet, mely önben van. Semmi se menjen veszendőbe. Folyton-folyvást új és új meglepetéseket hajszoljon. Ne féljen semmitől... az új hedonizmus! Erre van szüksége a századunknak. Ön lehet a látható jelképe. Az ön egyéniségével mindent megvehet. A világ is a magáé, egy idényre... Mihely megismertem, láttam, egyeltalán nincs tudatában annak, hogy micsoda, és hogy mi minden lehet. Annyi minden volt önben, ami elbűvöl engem, hogy éreztem, mondanom kell valamit önnek önmagáról. Arra gondoltam, milyen tragikus lenne, ha szétforgácsolódna. Mert az ifjúsága nagyon rövid ideig tart majd, nagyon rövid ideig. (...) Tagjaink elalszanak, érzékeink megpudvásodnak. Förtelmes babákká fajzunk, és a szenvedélyek emléke riaszt, melyektől túlságosan félünk, azok az isteni kísértések gyötörnek, melyeknek nem mertünk engedni. Ifjúság! Ifjúság! Nincs is a világon más semmi, csak az ifjúság.
Dorian Gray hallgatta, tágra nyitott szemmel, csodálkozva.
(...)
– Hát örül, hogy megismerkedett velem, Gray úr? – kérdezte Lord Henry Dorianre tekintve.
– Örülök, most már örülök. De nem tudom, mindig örülök-e majd.
– Mindig. Szörnyű szó. Borzongok, ha hallom. Nők szeretik használni. Minden románcot elrontanak, mert azt akarják, hogy örökké tartson. Különben ostoba szó. A futó kaland és a sírig tartó szenvedély közt csak az a különbség, hogy a futó kaland kissé tovább tart. (...)
– Akkor legyen a barátságunk futó kaland – suttogta elpirulva saját merészségén. „

Fordította: Kosztolányi Dezső
A SZÖVEG FORRÁSA: Ulpius-ház Könyvkiadó, 2007

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések