Jules Verne: Nemo kapitány (részlet)
Ezzel a könyvvel minden apának oda kell ülnie a fia ágya mellé, és fel kell olvasnia esti meseként. Kétszer.
Néhány
perc telt el így a vaksötétben, majd valami éles, sípoló hangot
hallottam s éreztem, hogy lábamról valami hidegség kúszik felfelé a
mellemre. A hajó belsejéből, valószínűleg egy csapon át, vizet
eresztettek kívülről a kamrába; a tengervíz csakhamar megtöltötte az
egész kamrát. Majd megnyílt a Nautilus oldalába vágott ajtó. Derengő
félhomály vett körül bennünket. Pillanat múlva már a tengerfenéken
álltunk.
Hogyan
is írhatnám le e lenyűgöző séta benyomásait? Nincsen szó, amely az
előttem feltáruló csodát felidézze. A festő ecsetje is botladozik,
mihelyt a víz különös fényhatásait adja vissza – hát még a toll!
Nemo
kapitány ment legelől, társa néhány lépésnyi távolságban követett
bennünket. Conseiljel szorosan egymás mellett haladtunk, de a páncél
miatt egyetlen szót sem válthattunk egymással. Már nem éreztem sem a
ruhám, sem a bakancsom, sem a légtartályom súlyát, sem a vastag
fémsisakét, amelyben úgy lötyögött a fejem, mint száraz dióbél a
héjában. Felszerelésem a vízben annyit veszített súlyából, mint amernnyi
az általa kiszorított víz súlya s én most kellemesen tapasztaltam
magamon az Archimedész által felfedezett fizikai törvény igazságát. Nem
voltam már az a magammal tehetetlen tuskó, mint az imént a kamrában,
sőt, elég szabadon mozogtam.
Meglepetten
tapasztaltam, hogy harminc lábnyi mélységben még milyen erősen
világítják meg a tengerfenéket a napsugarak. A víztömegen könnyen hatolt
át a fény s megtörte színeit. Száz méter távolságig tisztán
megkülönböztettem a tárgyakat. Azon túl a mélység az ultramarin finom
árnyalataiból a mély kékbe folyt át s derengő, sejtelmes sötétbe borult a
messzeségben. Mindenfelől víz fogott körül s valóban olybá tűnt, mint a
levegő, noha a víz sűrűbb a föld légkörénél, mégis csaknem olyan
átlátszó. Fejem fölött a tenger tükörsima felszínét láttam. Bársonyosan
sima fövenyen jártunk, amelyet nem fodrozott meg a parti hullámok
játéka. A csillogó homok, mint valami óriási tükör, verte vissza a
tündöklő napsugarat. Innen ered tehát a víz molekuláinak vakító
visszasugárzása! Elhiszed-e, kedves olvasó, hogy harminc lábnyi
mélységben is olyan tisztán láttam, mint fényes nappal a földön?
Negyedóráig
mentem a szétmálló kagylók finom porával keveredő tündöklő homokon. A
Nautilus hosszú teste, amely mint valami sziklaszirt meredet mögöttünk,
lassanként eltűnt szemünk elől, de a jelzőlámpa sugárzó, élesen határolt
utat hasított a messzeségben homályló vízbe, úgyhogy a sötétség
beálltával is könnyű lesz visszatalálnunk a hajóhoz. Aki csak a földről
látja a reflektor sugárkévéjét, nehezen képzelheti el ezt a fényhatást. A
porszemcsékkel telített levegőben szikrázó ködhöz hasonlít a
fénypászma, de a tengeren s a tenger alatt csodálatos tisztaságban
terjednek az elektromos sugarak.
S
mi folyton csak mentünk előre, mintha sosem érne véget a homokos
síkság. Kezemmel félrerántottam a víz kárpitjait, de azok mögöttem
megint összecsukódtak; lábam nyomát azonnal elmosta a víz.
Így
haladtunk még egy darabig, amikor szemem előtt szilárd testek elmosódó
körvonalai tűntek fel a távolban. Csaodálatos sziklák felé közeledtünk,
amelyeket szőnyeg gyanánt borítottak el a gyönyörű virágállatok. S ekkor
különleges, megkapó látványban volt részem.
Reggel
tíz óra volt. A napsugár ersősen ferde szögben esett a tenger tükrére s
mintha valami prizmán hatolna át, megtört a vízben s a szivárvány hét
színére bontotta fel a kagylók, polipok, virágok,sziklák körvonalait.
Csodálatos, felejthetetlen látvány! Megrészegültem a tobzódó színektől, a
zöldek, sárgák, narancsvörösek, lilák, indigók, kékek kaleidoszkópszerű
összevisszaságától – mintha csak egy őrült festő palettájáról kerültek
volna ide a színek! Milyen kár – gondoltam – hogy nem válthatok most
Conseiljel néhány szót s nem mondhatom meg neki, milyen boldog
izgalommal tölt el ez a csodálatos látvány – hogy lelkesülnénk,
ujjonganánk mindketten! Milyen kár, hogy nem adhatom értésére
jelbeszéddel a gondolataimat, mint Nemo kapitány a társának! Minthogy
Conseiljel nem beszélgethettem, hát csak magamban beszéltem, hangosan
ujjongtam a fejemre borított rézgömb alatt s hiábavaló locsogásommal
talán a kelleténél több levegőt is elfogyasztottam.
Conseilt
megállította e tündéri látvány. A derék fiú bizonyára azért állt meg,
hogy sebtiben osztályozza a ritka virágállatokat és puhányokat. Polipok
és tüskésbőrűek lepték el a földet. Mintha virágszőnyegen járnánk: a
homok különféle iziszekkel, izomkorongjukkal tapadó tengeri rózsákkal,
tengeri csillagokkal volt teleszórva. Mintha najádok keze szőtte volna a
virágállatok finom csipkéjét, amely meglebbent a lépteink nyomán
kerekedett könnyű hullámban. Fájt a szívem, amint lábam az ezernyi,
szebbnél szebb puhánnyal borított földön taposott: fésűkagylók,
kalapácsállatok, valósággal szökdellő Donax-kagylók, gyöngycsigák,
vörössisakok, szárnyascsigák, s az óceán mindenféle élőlénye került a
nehéz ólomtalp alá. De sietnünk kellett s tovább mentünk; fejünk felett
hullámzó hólyagmeduzák lengették ultramarin csápjaikat; opálos színekben
játszó s halványrózsaszínű meduzák kékkel szegett esernyői védtek
minket a napsugaraktól; a korongos meduzák foszforeszkáló fénye éjjel
bevilágította volna utunkat.
Ez
a csoda egy mérföldnyi területen tárult elénk. De alig állhattam meg
egy-egy pillanatra: Nemo kapitány máris intett, hogy kövessem. Csakhamar
megváltozott a talaj. A homokos síkság után ragadós iszap következett,
amelyet az amerikaiak „oaze”-nak neveznek. Azután egy burjánzó tengeri
moszatmezőn haladtunk át; a növényeket itt még nem mosta ki a talajból a
víz. A dús, puha pázsit selymesebb volt, mint az emberi kéz által szőtt
legfinomabb szőnyeg. A fejünk fölé is zöld sátor borult. A moszatok
népes családjához tartozó tengeri növények – több mint kétezer fajtát
ismer a tudomány – könnyű, sűrű szövedéke ringott a víz felszínén.
Megfigyeltem
hogy a zöldszínű növények a tenger felszínéhez közel levő rétegeket,
míg a vösösszínűek a közepes mélységet kedvelik, a feketék s a barnák
pedig egész ágyásokban s keertekben tenyészenk az óceán fenekén.
A
tengeri moszatok a természet valóságos csodái: nincs az egész
növényvilágban ezeknél rendkívülibb alakzat. Közöttük vannak a
földkerekség legapróbb s legnagyobb növényei. E szabad szemmel
láthatatlan, apró növényekből negyvenezer egyedet számoltak meg öt
négyzetmilliméternyi területen, de találtak ötszáz méternél hosszabb
hólyagmoszatokat is.
Másfél
óra telhetett el azóta, hogy kiszálltunk a Nautilusból. Délfelé járt az
idő. Ezt abból következtettem, hogy a nap sugarai már nem törtek meg,
hanem függőlegesen estek fejünkre. A varázslatos színek lassanként
elfakultak, a smaragd, zöld és zafírkék árnyalatok elmosódtak.
Egyenletes ütemben folytattuk utunkat; lépteink meglepő erővel döngtek a
talajon. A vízben a legkisebb zaj is bámulatos sebességgel terjed –
négyszer akkora gyorsasággal, mint a földön, – ezt fülünk nem szokta
meg.
A
talaj most erősen lejtősödött. A fény egyenletes színezetet öltött.
Száz méternyi mélységre jutottunk s tíz atmoszféra nyomás nehezedett
ránk. De különleges búvárruhámban semmit sem szenvedtem a nagy
nyomástól. Csak az ujjak ízületeiben éreztem valami bizsergést, aztán ez
a kis kellemetlenség is elmúlt. A szokatlan öltözetben megtett kétórai
séta cseppet sem fárasztott ki. A víz meglepő könnyűvé tette
mozdulataimat.
Háromszáz
lábnyi mélységben már csak haloványan derengett a napsugár. A tündöklő
ragyogást vöröses alkonyati fény váltotta fel, mint amikor a nappal
éjszakába hajlik. De még eleget láttunk, hogy megtartsuk az irányt: nem
volt még szükségünk a Ruhmkorff-készülékre.
Nemo
kapitány egyszerre csak megállt. Megvárta, míg utolérem s ekkor ujjával
az árnyékból kibontakozó tömör sötét foltra mutatott. Nem nagy
távolságra volt tőlünk.
A Crespo-szigeti erdő – gondoltam.
Valóban az volt.
Fordította: Kilényi Mária
A SZÖVEG FORRÁSA: Móra Ferenc Könyvkiadó, 1961
Megjegyzések
Megjegyzés küldése