Bohumil Hrabal: Sörgyári capriccio (részlet)
Unatkozik?
Vegyen mosómedvét!
Vegyen mosómedvét!
Az
expanderdoboz fedelén ez állt: "Önnek is ilyen szép teste lesz, hatalmas
izmai és iszonyú ereje!" És Francin minden reggel edzette az izmait,
mert bár ugyanolyan ragyogóak voltak, mint az expander fedelén látható
gladiátoré, Francin saját magát nyúzott nyúlnak látta. Föltettem a
resóra egy fazék krumplit, felvettem a dobozt, amelyen annak a gyönyörű
izomférfiúnak a fényképe díszelgett, és hangosan felolvastam:
– Önnek is akkora ereje lesz, mint a tigrisnek, amely mancsa egyetlen csapásával leüti a nála sokkal nagyobb marhát.
Francin kinézett a járdára, és kezében lekókadt az expander, mint egy collstok, a heverőre rogyott, és azt mondta:
– Pepin.
– Akkor végre meglátom a bátyádat, végre hallani fogom a hangját a sógoromnak, a sógorkámnak!
Ezzel
nekitámaszkodtam az ablakkeretnek, ott állt a járdán egy ember, ovális
kiskalapban, kockás lovaglónadrágja zöld tiroli harisnyájába gyűrve,
fintorgatta az orrát, s a hátán katonai rücksackot hordott.
– Joľin bácsi – kiáltottam a küszöbről –, kerüljön beljebb.
– Hát én vónék a maga sógornője, Isten hozta!
– A
mindenit, ez ám a szerencse, hogy ilyen helyre sógornőm van, de hol a
Francin? – kérdezte a bácsi, és csörtetett befelé a konyhába meg a
szobába.
– Hát
te, hát mi van veled? Fekszel? No, a mindenit, eljöttem hozzátok
látogatóba, nem maradok tovább két hétnél – darálta a nagybácsi, és a
hangja zúgva hasította a levegőt, mint egy lobogó, mint egy katonai
vezényszó, és Francint minden szó áramütésként érte, fel-felpattant, és
magára gabalyította a takarót.
–
Mindenki üdvöző, csak Bóchalena nem, ammá a főd alatt van, valami
tachinierer puskaport tett neki a tűzifáhó, oszt amikó a vénasszony
betette a sparheltba, főrobbant, és képen törűte a vénasszonyt, hogy
rándút egyet, oszt vége vót.
– Bóchalena? – csaptam össze a kezemet. – Az a maga nővére volt?
–
Nővérem a fenét! A komaasszonyom vót, olyan vénasszony vót az, hogy
egész nap almák meg bukták röpködtek a keziből, és harminc évig mondta:
"Gyerekek, én nemsoká meghalok, émmá legszívesebben semmit se
csinánék, csak alunnék.." hanem rajtam is van valami kórság – mondta a
nagybácsi, kibogozta a hátizsák zsinegét, és a padlóra szórta a
cipészszerszámait; Francin, ahogy meghallotta ezt a csörömpölést,
tenyerébe temette arcát, és úgy jajgatott, mintha az agyába szórta volna
a nagybácsi a suszterszerszámot.
– Joľin bácsi – mondtam elébe tartva a tepsit –, tessék egy kis bukta.
Pepin bácsi megevett két buktát, és kijelentette:
– Rajtam a kórság.
– Nini – térdeltem le, és csaptam össze a kezem a kaptafák, kalapácsok, knejpek és egyéb suszterholmik felett.
–
Vigyázat! – ijedt meg a bácsi. – Össze ne kenje nekem avval a hosszú
hajával, hanem hallod-e, Francin, a Zbořil pap úgy eltörte a combját
csípőbe, hogy nyomorék lesz egész életibe. Zavičák bácsi tetőt javított
a templomotornyon, megcsúszott vele a palló, oszt repűt lefelé a
bácsi, de ekapta az óra mutatóját, és így fogta a toronyóramutatót, de a
mutató kilazút, oszt negyed tizenkettőrő leszaladt fétizenkettőre,
akkó a bácsinak lefele gurútába lecsúszott a keze a mutatóró, és zuhant
lefele, de hársfák vannak ott, és a bácsi beleesett az egyik hársfa
koronájába, a Zbořil pap meg, ahogy ott nézte, összekúcsóta a kezit, és
látta, hogy esik lefele ágró ágra Zavičák bácsi, osztán meg hanyatt,
oszt szaladt mingyá gratuláni Zbořil pap, de enézte a lépcsőt, és
elesett, és eltörte a lábát, oszt az öreg Zavičáknak kellett főpakónia a
Zbořil papot, oszt má vitték is a prostĕjovi kórházba.
Felvettem egy női cipőre való kaptafát, és megsimogattam.
– Gyönyörű holmi, ugye, Francin? – kérdeztem, de Francin felbődült; mintha patkányt vagy békát mutogatnék neki.
–
Gyönyörűség, de még mekkora – mondta a bácsi, és elővett egy cvikkert,
fölrakta az orrára, de a cvikkerben nem volt üveg, és Francin, meglátva
az üveg nélküli cvikkert a bátyja orrán, felvinnyogott, csaknem
elsírta magát, a falnak fordult, és hánykolódott, hogy nyöszörgött az
epeda, akárcsak Francin.
– Hát a Tómelléki bácsi mit csinál? – kérdeztem.
A bácsi megvetően legyintett, vállon ragadta Francint, maga felé fordította, és hatalmas hangon, lelkesen ecsetelte:
– Hát a
Tómelléki Metud bácsi olyan fura dógokat kezdett mívelni, oszt eccer
olvasta az újságban, hogy: "Unatkozik? Vegyen mosómedvét!" Metud
bácsinak nem vót gyereke, hát írt arra a hirdetésre, és egy hét múlva
meggyütt ládában a mosómedve. No, az vót csak aztán! Akár egy gyerek,
mindenkivel barátkozott, csak éppen amit meglátott, megmosta, és
megmosta a Matud bácsi vekkerit meg három karóráját, hogy azt már
helyre nem igazítja senki. Osztán eccer megmosott minden fűszert.
Osztán meg Metud bácsi szétszedte a biciklijét, a mosómedve meg hordta
kimosni a patakba, a szomszédok jöttek egymás után, és mondták : "Metek
bácsi, nincs szüksége ilyesmire? A patakban talátuk!...", oszt mikó má
hoztak neki néhány alkatrészt, megy a Metud, hogy utánanézzen, hát a
mosómedve csaknem az egész biciklijét széthordta neki. De ez a bukta,
ejjó. A medve csak az almáriumra járt a dógára, bűzlött tőle az egész
ház, a végín mindent el kellett zárni a medve elől, sőt még beszéniük
is suttogva kellett. Ez a bukta, ejjó, kár, hogy rajtam a kórság. De a
medve megfigyelte, hová dugják a kúcsot, és kinyitotta, amit csak
eldugtak előle. De a legrosszabb avvót, hogy a medve este hegyezte a
fülit, és ha a Metud bácsi megcsókóta a nénit, a medve odarohant, és ő
is akart, a Metud bácsinak az erdőbe kellett randevúznia a Rozára
nénivel, mint legénykorában, de még ott is folyton hátra-hátrafordútak,
nem áll-e mögöttük a mackó. Szóval nem unatkoztak, mígnem egyszer két
napra elutaztak, pünkösd vót, és a medve unalmában széthajigáta a
szobába a nagy cserépkályhát; és végleg úgy elintézte a bútort meg a
dunyhákat meg a fehérneműt, hogy Metud bácsi leült, és apróhirdetést
írt a Morva Sas-ba: "Unatkozik? Vegyen mosómedvét!" Azóta kigyógyult a búskomorságból.
Pepin
bácsi beszélt, és ette a buktát, egyiket a másik után, most belenyúlt a
tepsibe, az egészet végigtapogatta, és hogy nem tapintott ki semmit,
legyintett, és azt mondta:
– Rajtam van a kórság.
Fordította: Hap Béla
A SZÖVEG FORRÁSA: Európa Könyvkiadó, 1979
Megjegyzések
Megjegyzés küldése