Arthur Koestler: Sötétség délben (részlet)
Öt
évvel Orwell Állatfarmja előtt (1940-ben) bemutatja a kirakatperek
hátterét, azt, hogy miként építik fel az önmagában koherensnek tűnő, ám
valójában demagóg (valamely ponton kisikló) érvrendszert, amellyel
azonosulniuk kellett a vádlottaknak.
A második világháború alatt nem jelenhetett meg, nehogy az akkor még szövetséges Szovjetunió vezetése megorroljon Angliára.
Két
és fél év alatt 500.000 példányban fogyott, és alapjaiban változtatta
meg a nyugati baloldali értelmiség viszonyulását a kommunizmushoz.
Az
egyik vádpontban még győznie is sikerült Rubasovnak; ez azzal
vádolta, hogy az alumíniumtröszt vezérigazgatójaként szabotázsakciókat
hajtott végre. Korábban már bevallott bűneihez képest ez a vád már
nem sokat nyomott a latban, Rubasov azonban ugyanolyan makacsul
vitatta és harcolt ellene, mint a döntő fontosságú vádpontok esetében.
Jóformán az egész éjszakát ébren töltötték, egymással szemközt ülve
Gletkin szobájában. Rubasov pontról pontra megcáfolta az ellene
felhozott bizonyítékokat és egyoldalú statisztikai adatokat; fáradt
hangján egymás után sorolta az adatokat és dátumokat, melyek valami
csoda folytán mindig éppen akkor bukkantak fel eltompult agyában,
amikor szüksége volt rájuk; Gletkin pedig mindvégig nem lelete, hol
kapaszkodhatna bele a tények szövetébe, hogyan fűzhetné össze
logikusan illeszkedő lánccá a vádakat. Már a második vagy harmadik
kihallgatáson kialakult közöttük valamiféle hallgatólagos
megállapodás; ha Gletkin rá tudta bizonyítani Rubasovra, hogy a vád
"lényegileg" helytáll – még ha ez a "lényegileg" nem is volt egyéb elvont logikai következtetésnél –,
akkor a részletek dolgában már szabad keze volt a vizsgálóbírónak;
"feltette az ir-re a pontot", ahogy Rubasov nevezte magában. Szinte
maguk sem voltak a tudatában, de mindketten megszokták ezt a módszert,
betartották a játékszabályokat és immár egyikük sem tett különbséget
azok között a tettek között, melyek a valóságban is megtörténtek,
illetve azok között, melyeket csak el kellett volna követnie nézeteiből
következőleg; fokról fokra mindkettejük számára összemosódott látszat
és valóság, tény és logikai spekuláció. Rubasov néha, amikor nagy
ritkán kitisztult a feje, átlátta ezt és ilyenkor úgy érezte magát,
mint aki különös, bódult álomból ébred; Gletkin viszont nem adta semmi
jelét, hogy tudatában lenne ennek a különbségnek.
Reggel
felé, amikor Rubasov még mindig nem volt hajlandó megadni magát az
alumíniumtrösztnél elkövetett szabotázsakciók kérdésében, némi
ingerültséget érzett Gletkin hangjában – úgy
beszélt hozzá, mint a Nyúlszájhoz, amikor a szerencsétlen eltévesztette a
választ. Felcsvarta a lámpa fényét, holott akkor már régen nem
folyamodott ehhez a módszerhez; de amikor megpillantotta Rubasov gúnyos
mosolyát, gyorsan újra letompította a fényt. Feltett még néhány
kérdést, s amikor ezekkel sem ment semmire, így szólt:
–
Határozottan tagadja tehát, hogy a gondjaira bízott iparágban bármiféle
szabotázst vagy diverziós akciót hajtott volna végre, és hogy akár
csak tervezett is volna ilyesmit?
Rubasov
rábólintott; bármilyen álmos volt is, furdalta a kíváncsiság, vajon
most mi fog történni. Gletkin a gyorsírónőhöz fordult:
– Írja, kérem: a vizsgálóbíró javasolja, hogy jelen vádpont bizonyítékok hiányában töröltessék a vádiratból.
Rubasov
gyorsan cigarettára gyújtott, hogy elleplezze, milyen gyerekesen
ujjongó diadalérzés fogta el. Most először ő győzött és nem Gletkin.
Szánalmas kis győzelem volt persze egy vesztett háborúban, de mégiscsak
győzelem; neki pedig már nagyon régen, hónapok, évek óta nem volt
része ebben az érzésben... Gletkin kivette a napi jegyzőkönyvet a
gyorsírónő kezéből és elküldte a nőt; ez is hozzátartozott az utóbbi
napok során kialakított rítushoz.
Amikor
ketten maradtak és Rubasov felállt, hogy aláírja a jegyzőkönyvet,
Gletkin, miközben átnyújtotta neki a töltőtollát, így szólt:
–
A tapasztalatok szerint az ipari szabotázs az ellenzék leghatásosabb
módszere, amivel nehézségeket támaszt a Kormányzatnak és egyúttal
elégedetlenséget szít a munkások között. Miért ragaszkodik hozzá ilyen
csökönyösen, hogy maga nem élt vele, sőt, a szándékában sem állt, hogy
felhasználja épp ezt az eszközt?
– Azért, mert műszakilag képtelenség – felelte Rubasov. –
Továbbá azért, mert ez az örökös károgás, amivel sikerült mumust
csinálnunk a szabotőrből, olyan járványos feljelentéshullámhoz vezetett,
hogy hányingert kapok tőle.
A
győzelem oly régen nélülözött érzésétől Rubasov nemcsak elevenebb
lett egyszerre, hanem mindjárt hangosabban is beszélt, mint máskor.
–
Ha azonban a szabotázs merő képzelgés a maga véleménye szerint, akkor
mi a valódi oka annak, hogy iparunk állapota ennyi kívánnivalót hagy
maga után?
– Rosszul fizetett darabmunka, a munkások agyonhajszolása és az embertelen fegyelmi intézkedések – mondta Rubasov. –
Több esetet is tudok a saját trösztömnél, amikor embereket főbe lőttek
szabotőrként, pedig csak valami jelentéktelen mulasztást követtek el,
azt is csak végső kimerültségükben. Ha valaki két percet késik,
kirúgják az állásából és olyan pecsétet kap a munkakönyvébe, hogy soha
többé nem tud elhelyezkedni.
Gletkin szokott kifejezéstelen pillantásával nézett Rubasovra és szokott, szenvtelen hangján tette fel a kérdést:
– Maga kapott gyerekkorában órát?
Rubasov
meglepetten nézett rá. Eddigi tapasztalatai szerint a neandervölgyi
ember legszembeötlőbb vonása épp teljes humortalansága volt, avagy
pontosabban fogalmazva, teljes képtelensége arra, hogy bármit is
könnyedén vegyen.
– Nem akar válaszolni a kérdésemre?
– Dehogynem – mondta Rubasov, és egyre jobban eképedt.
– Hány éves volt, amikor az első óráját megkapta?
– Nem emlékszem pontosan – mondta Rubasov –; nyolc vagy talán kilenc lehettem.
– Én mondta Gletkin szokott, egyenletes hangján –
tizenhat voltam, amikor megtanultam, hogy az órát percekre osztják. A
falumban az volt a szokás, hogy a paraszt, ha be kellett utaznia a
városba, napkeltekor kiment az állomásra, aztán lefeküdt a váróteremben
és aludt, amyg nem jött a vonat. A vonat rendszerint déltájban jött,
néha azonban csak estefelé vagy másnap reggel. Ezek a parasztok
dolgoznak ma a mi gyárainkban. Az én felumban áll például ma a világ
legnagyobb síngyára. Az első évben az előmunkások is megtették, hogy két
csapolás közt egyszerűen lefeküdtek aludni, amíg főbe nem lőtték
őket. Más országokban száz vagy kétszáz évük volt rá a parasztoknak,
hogy megszokják az ipari munkához szükséges precizitást és a gépekkel
való bánást. Nálunk csak tíz évet kaptak rá. Ha nem rúgnánk ki és nem
lőnénk főbe őket minden csekélységért, akkor ez az ország egyszerűen
leállna, a parasztok lefeküdnének aludni a gyárudvaron, és fű nőne a
gyárkéményekből, és egyhamar minden olyan lenne, mint azelőtt volt.
Tavaly egy nőküldöttség járt itt Manchesterből. Mindent megmutogattak
nekik, aztán amikor hazamentek, felháborodott cikkeket írtak, hogy
náluk, Angliában a szövőmunkások sosem tűrnének el ilyen bánásmódot. De
én azt is olvastam, hogy Manchesterben kétszáz éves a szövőipar. És
azt is olvastam, hogyan bántak ott a munkásokkal kétszáz évvel
ezelőtt, a dolgok kezdetén. Maga, Rubasov polgártárs, az imént
ugyanazt az érvet használta, mint a manchesteri nőküldöttség. Pedig
maga sokkal jobban tudja, hogyan vannak a dolgok minálunk. Ezért aztán
elcsodálkozik az ember, hogy miért mondja mégis ugyanazt. De hát a
helyzet úgy áll, hogy mégiscsak van valami közös magában meg ezekben
az angol nőkben: volt órájuk már gyerekkorukban...
Rubasov
nem válaszolt, de új keletű érdeklődéssel nézett Gletkinre. Ez meg
micsoda? Lehet, hogy a neandervölygi kibújik a barlangjából? Gletkin
azonban most is merev derékkal ült székében, ugyanolyan kifejezéstelen
arccal, mint máskor.
– Lehet, hogy bizonyos tekintetben magának van igaza – mondta Rubasov végül is. –
De hát maga tette fel a kérdést. Mi haszna bűnbakokat csinálni, amikor a
nehézségeknek természetes okaik vannak, amint azt maga is nagyon
meggyőzően előadta az előbb?
– A tapasztalat arra tanít – mondta Gletkin –,
hogy a tömegeknek minden nehéz és bonyolult folyamatra egyszerű,
könnyen érthető magyarázatot kell adni. És abból, amit én tudok a
világtörténelemből, szintén azt látom, hogy az emberiségnek mindig
szüksége volt bűnbakokra. A bűnbak mindig is nélkülözhetetlen intézmény
volt; a maga barátjától, Ivanovtól tudom, hogy még a papok találták
fel. Amennyire emlékszem, úgy magyarázta, hogy maga a szó is egy ősi
zsidó szokásra utal, akik évente egyszer bakkecskét áldoztak az
istenüknek, és azt tartották, hogy ez az állat elviszi a hátán minden
bűnüket. – Gletkin szünetet tartott és helyére rántotta kézelőjét. –
Azonkívül pedig ismerünk a történelemből önkéntes bűnbakokat is. Amikor
én annyi idős voltam, mint maga, mikor az első óráját kapta, azt
tanultam a falusi papunktól, hogy Jézus Krisztus báránynak nevezte
magát, amely magára veszi a világ bűneit. sose értettem, miért segítene
az az emberiségen, ha valaki kijelenti, hogy ő feláldozza magát
érette. Az emberek azonban kétezer esztendeig magától értetődőnek
tartották ezt a képtelenséget.
Rubasov
Gletkinre pillantott. Hova akar ez kilyukadni? Mi lehet a célja ezzel
a beszélgetéssel? Miféle labirintusban tévelyeg a neandervölgyi
elméje?
– Akárhogy is van – mondta Rubasov –,
a mi eszméinkhez sokkal jobban illenék, ha az igazat mondanánk az
embereknek, ahelyett, hogy szabotőrökkel meg ördögökkel riogatjuk őket.
– Ha valaki azt kezdené magyarázni az én falumbelieknek – felelte Gletkin –,
hogy bizony, ti még nagyon lassan dolgoztok és nagyon elmaradottak
vagytok a Forradalom ellenére is, azzal nem érne el náluk semmit. De ha
azt hallják, hogy ti a munka hőse vagytok és jobban dolgoztok még az
amerikaiaknál is, és hogy minden bajnak csak az ördögök meg a
szabotőrök az okai, annak valami csekélyke hatása mégiscsak van
rájuk. Mindig az az igaz, ami hasznára van az emberiségnek, ami
viszont káros, az elve csak hamis lehet. A felnőttoktatás esti iskolái
számára kiadott világtörténelem vastagon aláhúzza, hogy az
időszámítás szerinti első századokban a keresztény vallás objektíve
haladást jelentett az emberiség számára. Az pedig, hogy Jézus igazat
beszélt-e amikor azt állította magáról, hogy ő Isten fia és szűz
asszony hozta a világra, az épeszű ember számára teljesen közömbös.
Azt mondják, ezeknek a dolgoknak jelképes értelmük van, csakhogy a
paraszt ezt is szó szerint veszi. Hát, nekünk is éppen annyi joguk van
rá, mint a papoknak, hogy mindenféle hasznos jelképeket találjunk ki,
amiket aztán a parasztok majd szó szerint vesznek.
Fordította: Bart István
A SZÖVEG FORRÁSA: Európa Könyvkiadó, 1988
Megjegyzések
Megjegyzés küldése