Philip K. Dick: Ember a Fellegvárban (részlet)
Mi lett volna, ha más véget ér a második világháború? Lehet, hogy nem születik meg az alternatív történelmi regény műfaja.
A
csinos japán pár, Mr. és Mrs. Kaszura, akiket Robert Childan az
üzletben ismert meg, a hét vége felé meghívták vacsorára. Már várta,
hogy megkeressék, és most nag y on örült.
A szokottnál kicsivel korábban zárta be az Amerikai Műtárgyak üzletét, és fogott egy riksát, hogy elvigye abba az elegáns negyedbe, ahol Kaszuráék laktak. Jól ismerte
a környéket, noha egyetlen fehér ember sem lakott benne. Ahogy a riksa a
tekergő úton vitte fel, hatalmas kertek és fűzfák előtt, Childan
felnézett a modern lakóházakra, és megcsodálta
az ízléses épületeket. A kovácsoltvas erkélyeket, a magas és modern
oszlopokat, a pasztellszíneket, a különböző anyagok kombinációját.
Tiszta művészet volt. Még emlékezett, hogy a háború után itt minden
romban állt.
Az utcán játszó japán kisegyerekek némán bámulták meg, majd visszatértek a focihoz vagy a baseballhoz. Childan nagy érdeklődéssel
figyelte, ahogy a jól öltözött fiatal japán szülők autóikkal
leparkolnak és besétálnak valamelyik házba. Munkából hazatérő fiatal
japán üzletemberek. Még a kereskedelmi kirendeltségek igazgatói is ebben
a negyedben laktak. Cadillacek parkoltak az út szélén. Minél közelebb
került a célhoz, annál idegesebb lett.
Hamarosan
már ment is fel a lépcsőn Kaszuráék lakásához, és azt gondolta, nem
üzletemberként vagyok itt, hanem mint vacsoravendég. Természetesen nagy
gonddal válogatta meg, mit vegyen fel, így legalább a megjelenése miatt
nem kellett aggódnia. A megjelenésem, gondolta. Igen, ez az. Hogy nézek
ki? Senki nem dől be, nem tartozom ide. Nem tartozom erre a földre,
amelyet a fehér ember szelidített meg, hogy felhúzhassa ezt a gyönyörű
várost. Saját hazámban vagyok hazátlan.
A
folyosón szőnyeg vezetett a lakásig. Megtalálta az ajtót, és
becsöngetett. Az ajtó kinyílt, és ott állt a fiatal Mrs. Kaszura,
selyemkimonóban és obiban, hosszú fekete haja fényes fonatban simult
végig a hátán. A nő széles mosollyal üdvözölte. Mögötte, a nappaliban
várt a férje, pohárral a kézben.
- Mr. Childan, fáradjon beljebb! - hajolt meg a férfi.
Childan meghajolt és belépett.
Minden
végletesen ízletes volt. És olyan aszketikus. Kevés darab. Itt egy
lámpa, ott az asztal, könyvespolc, a falon egy nyomat. A japánok
hihetetlen érzéke a wabihoz. Erre angolul még gondolni sem lehetett.
Képesek voltak az egyszerű dolgokban meglátni a szépséget, amely
túlmutatott a kidolgozott és gazdag díszítéseken. Valami, ami talán az
elrendezésben rejlett.
- Mit tölthetek? - kérdezte Mr. Kaszura. - Whisky szódával?
- Mr. Kaszura... - kezdett bele.
- Szólíts csak Paulnak - mondta a japán fiatalember. A feleségére mutatott: - Ő meg Betty. Te pedig...
- Robert - dörmögte Childan.
Pohárral
a kézben a puha szőnyegen ültek, és zenét hallgattak. A tizenhárom húrú
japán hárfa, a koto szólt a lemzről. Az album nemrég jelent meg a japán
HMV kiadásában, és nagyon sikeres volt. Childan azon töprengett, honnan
jöhet a zene, mert nem csak a lemezjátszó, de még a hangfalak is el
voltak rejtve.
-
Mivel nem tudtuk, mit ennél szívesen - mondta Betty -, ezért biztosra
mentünk. A villanysütőben bélszín sül. Mellé sültkrumpli tejföllel és
snidlinggel. Így szól a mondás: senki nem tévedhet, ha új vendégét első
alkalommal bélszínnel kínálja.
- Nagyon örülök - mondta Childan. - Szeretem a bélszínt.
És
ez valóban így volt. Nagyon ritkán jutott hozzá. A közép-nyugati
vágóhidakról már keveset küldtek a nyugati partra. Nem is emlékezett,
mikor evett utoljára igazán jó bélszínt.
Elérkezett a pillanat, hogy átadja az ajándékot.
A
kabátzsebéből előhúzott egy selyempapírba göngyölt kis csomagot.
Tapintatosan az alacsony asztalra helyezte. Rögtön észrevették mind a
ketten, ezért mondani kellett valamit:
- Csak egy kis semmiség. Hogy kimutassam, milyen nyugodt és boldog vagyok nálatok.
Az
ajándékot kicsomagolta a se lyempapírból, és megmutatta vendéglátóinak.
Egy elefántcsont szobrocska volt benne, amelyet még száz évvel korábban
faragtak ki New England-i bálnavadászok. Apró, díszes emléktárgy. A
házigazdák nyilvánvalóan sokat hallottak arról, hogy a bálnavadászok
szabadidejükben egykoron csontot faragtak. Semmi más nem összegezhette
volna jobban az egykori amerikai kultúrát.
Csend.
- Köszönöm - mondta Paul.
Robert Childan meghajolt.
Ekkor,
egy pillanatra, megbékélt a szíve. Itt volt az ajándék, vagy ahogy a Ji
King nevezte, az áldozat. És az ajándék megtette, amire szükség volt. A
feszültség és a szorongatottság érzése, amely az utóbbi időkben
kínozta, elkezdett oldódni.
Bár
Ray Calvin kárpótolta a .44-es Coltért, és ezenfelül többször is
megígérte írásban, hogy ez még egyszer nem fog előfordulni, mégsem
könnyebbült meg. Csak most, ebben a teljesen különböző helyzetben
oldódott fel egy pillanatra az a félelme, hogy nem jó irányba haladnak a
dolgok. A wabi körülötte, a sugárzó harmónia. Ez az, gondolta. Az
arány. Egyensúly. Olyan közel áll ez a fiatal japán pár a taóhoz. Ezért
figyeltem fel rájuk rögtön az elején. Megéreztem a taót rajtuk
keresztül. Magam is futó pillantást vethettem rá.
Milyen
is lehetne valóban ismerni a taót? - tűnődött el. A tao az, ám először
fényes, majd sötét. Lehetővé teszi a két ősi erő kölcsönhatását, hogy
mindig újjászülethessen. Ez őriz meg mindent az elhasználódástól. A
világegyetem soha nem fog kialudni, mert amikor már úgy tűnne, hogy a
sötétség elborít mindent, a fény magjai a legfeketébb mélységből fognak
újból kicsírázni. Ez az Út. Ha lehull a mag, az a földre hull, a
termékeny humuszra. És lent, mélyen, ahol nem látni, újra életre kel.
- Az előétel - mondta Betty. Leguggolt, kezében egy tál sajtos chipsszel és sós süteményekkel. Childan hálásan vett belőle.
-
Sokat foglalkoznak a nemzetközi eseményekkel manapság - mondta Paul az
italt kortyolgatva. - Hazafelé az autórádión Münchenből élőben
sugározták a hatalmas, teátrális állami temetést. Ötvenezer ember vett
részt rajta, zászlókkal és ilyesmikkel. Szinte végig az "Ich hatte einen
Kamerad"-ot énekelték. A holttestet már minden hívő megtekintheti a
mauzóleumban.
- Engem is nagyon levert a halálhír a hét elején - mondta Robert Childan.
-
A Nippon Times esti kiadása azt írja, hogy megbízható források szerint
Von Schirachot háziőrizetbe vették - mondta Betty. - Az SD utasítására.
- Rossz hír - mondta Paul a fejét rázva.
-
Kétségtelen, hogy csak a rendet akarják fenntartani - mondta Childan. -
Von Schirach elhamarkodott, önfejű és átgondolatlan intézkedéseiről
vált híressé. Mint anno Rudolf Hess. Emlékezzetek, hogyan menekült végül
Angliába. Tiszta őrült volt.
- Mit írt még a Nippon Times? - kérdezte Paul a feleségét.
-
Totális felfordulás uralkodik, mindenki áskálódik. Katonai egységeket
vezényelnek ide-oda. A katonákat visszahívták eltávozásról. Lezárták a
határállomásokat. Ülésezik a Reichstag. Mindenki beszédet mond.
Fordította: Gerevich T. András
A SZÖVEG FORRÁSA: Agave Könyvek, 2010
Megjegyzések
Megjegyzés küldése